Factuur maken als freelance vertaler
Vertalers werken vaak met meerdere prijsmodellen tegelijk: per woord, per pagina, per uur (revisie), of vast per project. De meeste opdrachten komen via vertaalbureaus, vaak in andere EU-landen. Lees hoe je woordtarieven, herhalingen, beëdigde vertalingen en bureauafrekeningen netjes op één factuur zet, en hoe je BTW verlegd correct toepast.
Factuur maken als Vertaler: 5 stappen
Voer je naam, adres, KVK-nummer en BTW-nummer in. Factuur Direct slaat dit op voor volgende facturen.
Selecteer een bestaande klant of voeg een nieuwe toe. Zakelijke klanten vul je inclusief BTW-nummer in.
Voeg een factuurregel toe met omschrijving, aantal uren of eenheden, tarief, en BTW-percentage.
Standaard 30 dagen, maar je kunt 14 of 60 dagen kiezen afhankelijk van de afspraak met je klant.
Download je factuur als professionele PDF of stuur hem direct vanuit Factuur Direct naar je klant.
Specifieke tips voor Vertalers
Vermeld altijd brontaal → doeltaal in de factuurregel: "NL → EN" of "DE → NL". Dat voorkomt discussie over welke versie geteld is. CAT-tools (Trados, MemoQ) tellen de brontekst; bureaus accepteren dat als standaard. Eindklanten zonder CAT-tool soms niet: leg het in de offerte vast.
Veel bureaus werken met percentage-staffel: 100% match = 25% van het tarief, 95–99% = 50%, etc. Voeg dat als aparte regels toe of als één samenvatting in de omschrijving. Maak alleen één einderegel "vertaling 4.250 woorden à €0,12" als je geen CAT-staffel hanteert. Dan is je eigen interne calculatie de enige bron.
Een beëdigde vertaling (Wbtv-register) heeft een hoger tarief, een verklaring, een stempel, en wordt fysiek geleverd. Factureer dat als één regel: "Beëdigde vertaling akte van geboorte: Frans → Nederlands, 1 pagina + verklaring". Reiskosten of koerierskosten apart vermelden (21% BTW).
Werk je voor een vertaalbureau in Duitsland, België, Frankrijk? B2B in EU = BTW verlegd. Vraag het EU-BTW-id van het bureau (in Duitsland begint het met DE, in Frankrijk met FR). Vermeld op de factuur: "BTW verlegd" en het klant-BTW-id. Geen Nederlandse BTW. Het bureau draagt de BTW zelf af in eigen land.
Veelgestelde vragen
Welk BTW-tarief gebruik ik als freelance vertaler?
Voor binnenlandse klanten en particulieren: 21%. Voor B2B-klanten in andere EU-landen: BTW verlegd (klant-BTW-id verplicht). Voor klanten buiten de EU: 0% (uitvoer). Beëdigde vertalingen vallen óók onder 21%. Er is geen vrijgesteld tarief voor vertaalwerk in de Wet OB.
Hoe ga ik om met "tellingsverschillen" tussen mijn factuur en de PO van het bureau?
Bureaus tellen meestal in de brontekst, voor jou geldt dat ook. Bij verschillen: vergelijk je CAT-tool-export met hun PO-bestand. Komt het niet overeen, vraag dan om de bron-PO en wijs op het verschil voordat je factureert. Een correcte factuur op basis van een afwijkende PO veroorzaakt later betalingsuitstel.
Mag ik een minimumtarief rekenen voor kleine vertalingen?
Ja, en het is gangbaar. Een minimum van 1 uur of een vast bedrag van €30–€60 voor opdrachten tot 250 woorden voorkomt dat je tijd verliest aan administratie en CAT-setup voor kleine teksten. Vermeld dit in je tariefmodel en op de factuur als "Minimumtarief tot 250 woorden". Bureaus zelf hanteren vaak ook een minimum.
Hoe factureer ik proefvertaling of revisie van een collega?
Proeflezen / revisie / proofreading is een aparte dienst, meestal per uur (€40–€70). Aparte factuurregel: "Revisie EN-tekst: 3,5 uur à €55". Bij grote revisieprojecten kun je per woord rekenen (lager tarief dan vertaling, bv. €0,03–€0,05). Beide methoden vallen onder 21% BTW; voor EU-bureaus geldt BTW verlegd.
Maak direct een factuur als Vertaler
Gratis, geen account nodig. In 2 minuten een professionele PDF klaar.
Start gratis